Un poco de historia…

El ITBYTE de la Universidad de Valladolid surgió por la iniciativa un grupo de profesores allá por el año 1995.

Entre la intensa actividad investigadora, docente de postgrado, de innovación, así como de la transferencia de resultados, baste mencionar los múltiples proyectos de I+D+i de convocatorias regionales, nacionales e internacionales; la importante captación de recursos para la UVa a lo largo de casi quince años, las trece ediciones del Máster en traducción especializada, cinco cursos impartiendo el título de Especialista en traducción inglés/español, los contratos de investigación con instituciones internacionales de prestigio, la creación de un Centro de Traducciones como servicio a la comunidad académica, etc.

A la vista de la intensa labor desarrolla por el ITBYTE durante casi quince años Consejo de Gobierno de la UVa, en sesión celebrada en mayo de 2009, acordó informar favorablemente la transformación del Instituto de Terminología Bilingüe y Traducción Especializada (ITBYTE) como Instituto-LOU, al amparo de lo previsto en la Ley Orgánica de Universidades 6/2001, de 21 de diciembre. Asimismo, el Consejo Social de la UVA, en sesión plenaria celebrada el 21 de abril de 2009, acordó informar favorablemente la tramitación como Instituto Universitario de Investigación LOU del “Instituto de Terminología Bilingüe y Traducción Especializada” (ITBYTE).

Tras la valoración de las circunstancias el Consejo del ITBYTE acordó no solicitar dicha transformación, básicamente por la carencia de recursos humanos y solicitó a la UVa su transformación en un Centro de Investigación.

El Centro de investigación en terminología bilingüe, traducción especializada y análisis contrastivo (CITTAC) de la Universidad de Valladolid fue aprobado por acuerdo de Consejo de Gobierno de la UVa de 25 de febrero de 2010.

 

Breve muestra de algunas publicaciones